пʼятницю, 13 листопада 2009 р.


  1. 柳緑花紅

    Yanagi wa midori, kana wa kurenai.

    Ивы – зеленые, цветы – красные.

  2. 獨歩丹霄

    Tansho ni doppo su

    В одиночестве я бреду по красному небу.

  3. 失錢遭罪

    Shissen sozai

    Потерять деньги и вдобавок быть наказанным.

  4. 再犯不容

    Saihan yurusazu

    Вторая обида недопустима. (Второе нарушение недопустимо.)

  5. 識法者懼

    Ho o shiru mono wa osaru.

    Знающий закон боится его.

  6. 自領出去

    Zuryo shukko.

    Взять, что тебе подходит, и выйти вон.

  7. 知而故犯

    Shitte kotosara ni okasu.

    Знать – и нарочно нарушать.

  8. 活潑潑地

    Kappatsupatsuji (kappappatti)

    Живо и энергично.

  9. 認賊爲子

    Zoku o mitomete ko to nasu

    Принять вора за своего сына.

  10. 掩耳偷鈴

    Mimi o ote suzu o nusumu

    Украсть колокол, закрыв уши.

  11. 言語道斷

    Gongo dodan

    Слова бессильны. (Нет слов.)

  12. 笑裏藏鋒

    Shori ni hokosaki o zo su

    Маскировать копье улыбкой.

  13. 吞吐不下

    Dondo fuge

    Это нельзя ни проглотить, ни выплюнуть.

  14. 龍頭蛇尾

    Ryuto dabi

    Голова дракона, а хвост змеи.
    * Это значит: начать за здравие, а кончить за упокой.

  15. 靈龜曳尾

    Reiki o o hiku

    Священная черепаха волочит свой хвост.

  16. 破家散宅

    Hake santaku

    Семья распалась, дом разрушен.

  17. 癩兒牽伴

    Raiji han o hiku

    Прокаженный таскает за собой своих друзей.

  18. 竻而無功

    Ro shite ko nashi

    Тяжело трудиться и ничего не добиться.

  19. 落草不少

    Rakuso sukunakarazu

    Он упал в густой бурьян.

  20. 賓主歷然

    Hinju rekinen

    Гость, и хозяин ясно различимы.

Немає коментарів:

Дописати коментар