- 說似一物即不中
- Setsuji ichimotsu soku fuchu
- В то мгновение, когда вы говорите о вещи, вы промахиваетесь.
- 燕雀何知鴻鵠志
- Enzaku nanzo koko no kokorozashi o shiran ya?
- Откуда горному вьюрку знать о стремлениях дикого лебедя?
- 八角磿盤空裏走
- Hakkaku no maban kuru ni washiru
- Восьмиугольная ступа несется по небу.
- 狸奴白牯放毫光
- Rinu byakko goko o hanatsu
- Барсук и белый буйвол излучают великолепное сияние.
- 一鳥不嗚山更幽
- Itcho nakazu yama sara ni yu nari
- Когда птицы не поют,
- В горах еще спокойнее.
- 枯木花開劫外春
- Koboku hana hiraku gogai no haru
- Весной, по ту сторону времени,
- Цветет сухое дерево.
- 鷺 _ 立雪非同色
- Roji yuki ni tatsu, doshoku ni arazu
- Когда белоснежная цапля стоит в снегу, краски неодинаковы.
- 再來不直半文錢
- Sairai hammonsen ni atarazu
- Вторая попытка не стоит и полушки.
- 兩箇猢猻探水月
- Ryoko no koson suigetsu o saguru
- Две обезьяны хотят поймать Луну в воде.
- 爲君幾下蒼龍窟
- Kime gatame ni ikutabi ka soryokutsu ni kudaru
- Сколько раз ради тебя
- Я спускался в пещеру синего дракона!
- 入火眞金色轉鮮
- Hi ni itte shinkin iro utata azayaka nari
- Когда чистое золото попадает в огонь, оно блестит еще ярче.
- 遠山無限碧層層
- Enzan kagiri naku hekisoso
- Нескончаемо высятся далекие горы,
- Синева громоздится на синеву.
- 明月蘆花君自看
- Meigetsu roka kimi mizukara miyo
- Ты должен увидеть своими глазами
- Цветы тростника, пропитанные лунным светом.
- 星在秤兮不在盤
- Hoshi wa sho ni atte ban ni arazu
- Метки находятся на коромысле весов,
- А не на чаше.
- 自笑一聲天地驚
- Jisho issho tenchi odoroku
- Раскаты моего смеха сотрясают Небо и Землю.
- 針鋒頭上翻筯斗
- Shimpo tojo ni kinto o hirugaesu
- Сделать кувырок на острие иглы.
- 多口阿師難下觜
- Taku no ashi kuchibashi o kudashi gatashi
- Болтливый священник не может открыть свою западню.
- 一回挙著一回新
- Ikkai kojaku sureba, ikkai arata nari
- Когда бы ты его ни взял,
- Оно всегда новое.
- 鼠入錢筒伎已窮
- Nezumi sento ni itte gi sude ni kiwamaru
- Крыса, забравшаяся в копилку, попадает в тупик.
* В Древнем Китае в качестве копилки использовали открытую с одного конца бамбуковую трубку, диаметр которой соответствовал размеру монет.
- 千古萬古與人看
- Senko banko hito no tame ni misu
- С незапамятной древности и во веки веков
- Оно само открывается перед людьми.
пʼятниця, 13 листопада 2009 р.
Підписатися на:
Дописати коментарі (Atom)
Немає коментарів:
Дописати коментар